吃瓜网站吃瓜-光明日报-光明网
2025-06-07
不知从何时起,“吃瓜群众”这个在字典里找不到的词汇火了,甚至成了“霸屏”的常客。但“吃瓜群众”到底所指何为,英文世界的歪果仁们又是怎么翻译的呢?咱们一起聊聊“吃瓜群众”。
“吃瓜群众”中的“瓜”,最初实际上是“瓜子”的意思。在论坛、qq群、微信群中,经常有人发言讨论一些问题,后面就一堆人围观,然后就会形成盖楼、刷屏:
但事实上,这些群众未必是对真相全然不知,他们只是随着自己的心意表达观点而已,因此正确的做法是根据具体语境具体分析。
我们谈论的“吃瓜群众”多是活跃的网民,因此不少外媒将其简单翻译成“netizens”或是“internet users”。
美国的新闻网站quartz说傅园慧赛后接受采访的反应“赢得了‘吃瓜群众’的心”(won over chinese netizens hearts),由于很多“吃瓜群众”来自微博,因此新闻中也用了“weibo users”的表达方式。
有时,吃瓜群众是爱憎分明的,他们绝不是“墙头草”(fence-sitters), 比如美国《洛杉矶时报》就敏锐地观察到了这一点。曾在新闻中,用了“ordinary social media fans”(普通的社交媒体粉丝)来表达“吃瓜群众”的含义。
“吃瓜群众”在热点事件中总表现出“咸吃萝卜淡操心”的样子,但究其根本也是观众的一种,因此也可以翻译作“spectator”一词。
英国《镜报》就捕捉到里约奥约会上秦凯给何姿戴上戒指并向全场的“吃瓜群众”(spectators)竖起了大拇指的细节。
当然,也有读者自称是“吃瓜群众”,因为这一群体的人难免存在看客心态。“吃瓜群众”就是一群哪里热闹往哪走,哪里有事往哪儿看的人。从这个角度说,也可以翻译作“onlookers”。
在新媒体的舆论场中,仿佛一天不跟进,就有被落下之势,因此不少“吃瓜群众”也属于随大流的人群,具有从众心理,英文中用“people with the herd/mob mentality”来形容这一人群,或者说“jump on the bandwagon”、“go with the flow”。
上一篇 :《西部世界》追剧笔记:你很有种啊下一篇 :双十一来了,剁手党们准备好了吗?疯狂购物英语怎么说?
版权声明:本站严格遵守《信息网络传播权保护条例》,仅分享已标注来源的公开事实信息,不复制原创内容。若权利人认为内容侵权,请于30日内联系,我们将立即核实并删除。网站邮箱;yuzhibolangzi@gmail.com 通知邮箱谢谢!
标签: 吃瓜网站
相关文章
2025-06-07
2025-06-07
2025-06-07
2025-06-07
热点文章
娱乐圈718吃瓜,揭秘明星背后的真相与争议
娱乐吃瓜ing,吃瓜群众实时追踪
米娜直播心态解体到泪崩称一天挣的不敷还房贷但我不会下海的 ,54岁汪峰要再次当爹?女友丛林北幼腹有变动,《老板不明晰的我·求贤季》10月25日开播 看职场犟人硬核整治老板 ,米娜直播心态解体到泪崩称一
娱乐吃瓜君小孩吐奶,育儿路上的小困扰
娱乐圈明星吃瓜直播视频,明星吃瓜直播,揭秘幕后故事